< terug
Boesjkammeree
Wit
in gras groen
als dronken ravenzwart
zwaaien haren los
op en neer
schoppen benen
bruin
de zon strak de hemel in
lach klaterend
sprenkelt zonnevlekjes
en appelbloesemschaduw
op schoenen
scharlakenrood
geen wolk in zicht
(noot: Boesjkammeree = Mechels voor schommel)
feedback van andere lezers- aquaangel
gelukkig vertaalde je de titel even, bedankt ;) emmer: graag gedaan ;o) - ERWEE
Nu loop ik 'oep smirrekes' emmer: dat moet ik effe opzoeken... - drebddronefish
Mooi, mooi, die lach klaterend is ietwat dubbelzinnig vind ik en laat de rest zowat in het midden
groetjes
emmer: dat was misschien net de bedoeling?! - sabineluypaert
ben blij dat je de vertaling er onder zetten, zt me net zwaar af te vragen wat dat zou kunnen willen zeggen (smile)
straf taaltje dat mechels
grinnik
en bie za beis a bie a beis emmer: van over 't woater? ;o) - miepe
vrolijk! emmer: ik heb zo van die momenten... - gono
Mooi! emmer: merciekes! - RolandBergeys
Mooi, ja! emmer: bedankt Roland! - Lucky
goed dat je de titel vertaalde.......
snel naar de schuur begeven
maar mijn schommel
is jaren geleden vergeven.....
Lucky emmer: :o)
veel vreemde blikken gehad op het speelpleintje?? - erinneke
geweldig (erinneke uit mechelen)
|