< terug
sporen (Engels Sonnet)
en steeds opnieuw zal ik mijn sporen drukken
in jouw doorluchtig vers en zuigend zand
ja steeds opnieuw wil ik je weer verrukken
op jouw vereerd en begenadigd strand
och kom, vergeet voorgoed die helse pijnen
die onze zielen ooit hebben ontwricht
laat weer de zon in onze harten schijnen
in zoele warmte en gekoesterd licht
het wolkengrauw dat onze hemel smoorde
dauwt zich voorgoed in zeeen van gevoel
zijn golfslag deint tot een zachte accoorde
die jouw en mijn voetsporen overspoelt
en steeds opnieuw zal ik mijn sporen drukken
naast die van jou. Niets zal mij jou ontrukken
http://www.gedichtegedachten.be/sporen.htm
feedback van andere lezers- RolandBergeys
zou zeeën schrijven, akkoorden ook, en is het niet beter zwoele warmte dan zoele?
Voorts leuk. Aramis: zeeen : ik krijg geen trema gezet
akkoorden : dan heb ik een meervoudsprobleem in de volgende zin. Geniet van de dichterlijke vrijheid !
zoele : echt zo bedoeld. Iets minder frivool :) - ERWEE
zie geen probleem om 'zwoele' te zetten
derde strofe lijkt mij iets geforceerd
Aramis: edoch bedoel ik helemaal niet "zwoel" maar "zoel" !
Tja, zijn alle Shakespeariaanse sonnetten niet wat 'geforceerd' ? I wonder ... - ivo
mooi verwoord Aramis: Dankuwel ;) - stormvonk
Wel, ik vind het mooi, heb gisteren te veel van een vriend van u, Porthos, gedronken....ga nu maar weer liggen. Mag ik je trouwens René d'Herblay noemen, of blijf je liever onder je pseudoniem... Aramis: Je mag inderdaad RenŽ zeggen. Al was ik ook pastoor en sla ik het epitaf 'Eerwaarde' dus ook niet af. Maar voor de vrouwen heet ik liefst Aramis ;) - Linah
Zoel? Ik kende het woord niet, en dan doet het raar om het te lezen. Heb het opgezocht en weeral wat bijgeleerd. Zoel= aangenaam warm, zacht voor de tijd van het jaar.
Wat is het zoel vandaag.. :)
Aramis: Voilˆ, je bent helemaal mee. Ik wilde dus helemaal geen 'zwoel' maar 'zoel' !
Dank voor lezing - fille_de_toi
toegeven ik heb 'zoel' opgezocht, kende
het ook niet, bedankt om me dit bij te brengen,
en inderdaad, het past hier uitstekend
fille Aramis: zo is dat. Ik wou helemaal geen frivole inslag in het verhaal ... - Theo_Roosen
Ik vind het geberuik van woorden die niet echt bestaan of waar je een nieuwe betekenis aan geeft nu juist verrijking van het taalgebruik. Sommigen noemen dat experimenteel. Ik noem dat progressief taalgebruik en vindt het best leuk zolang het nog verstaanbaar blijft voor de lezer. Aramis: eigenaardig ... in sommige dialecten is "zoel" goed ingeburgerd ... - SabineLuypaert
niet accoorden?
en puntekes op uw zee;)
gaat zoel nekeer bekijken zie (smile) Aramis: een accoorde is misschien oud Nederlands maar zeker juist ...
Mijn puntekes op zeeen lukken niet in mijn brouwser :(
Zoel : zie verklaringen elders (o.a. bij Linah) - gono
Niemand schijnt hier het woord " zoel" te kennen, ik dacht dat het zacht betekende? Aramis: in de betekenis van zachte warme wind wel ja. Het verbaast mij ook dat er zo weinig mensen het woord kennen ... - littlefairytale
Het klopt wel qua vorm en rijmconcordantie maar de ietwat archaische taal ( en dan heb ik het niet over het alom besproken zoel want dat is mooi) maakt dat het mij minder naar de keel grijpt dan andere werken van je.
tine Aramis: voor ŽŽn keer heb ik mij wat laten inspireren door de stijlvorm en het ritme van Shakespeare's sonnetten ... en nu is't weer te archaisch :(
Wat heeft de beroemdste dichter ter wereld dat ik niet heb ? :( :P - Ghislaine
Leuk. Aramis: Dankuwel Ghislaine - Lucky
Schitterend.....zekers te weten.
Helemaal al na je reactie op de fb van Roland.
Lucky leest verder... Aramis: een wortel voor Jolly ;)
|