< terug
noch immer
im Winterschlaf
bin ich die ganze Zeit
fast abstoßend seh' ich
heute aus
verwelkt ist mein Blatt
es fehlt mir an Blumenduft
aber gut bewurzelt
noch immer
und möchte danach
die Liebste sich noch sehnen
werde ich nochmals
in ihrem reizenden Garten
zu vollem Wuchs und
üppiger Blüte kommen
feedback van andere lezers- RolandBergeys
Mijn Duits is niet goed genoeg om dit op een fatsoenlijke manier te lezen. stater: jammer, Roland.. maar nooit te laat voor een cursus..;-) - aquaangel
ik ben zo A-Duits.....sorry stater: dank je, aqua.. toch fijn dat je het hebt gelezen.. - SabineLuypaert
oei, kan je de vertaling er bij zetten? ook hier Duitseleek stater: oorspronkelijk door mij in het Duits geschreven, Sabientje.. maar mét de vertaling gaat de poëzie verloren.. binnenkort zal ik trachten er een Nederlandse bewerking van te maken.. - Mistaker
Na mijn talloze Duitsland-reizen kan ik dit wel lezen en ik vind het mooi, al blíjf ik Duits een vrij lelijke taal vinden...
Groet,
Greta stater: meen je dat, Greta..? de taal van de grote poëten Goethe en Schiller..? maar dank voor je waardering hoor..! - ivo
de winterslaap in de reizende tuinen doet me dromen ..
prachtig hoor ..ik ken ook niet genoeg Duits, maar ik lees het wel graag ... genoeg om die klanken te horen ... stater: dank voor je fijne reactie, ivo.. aber.. es gibt hier dennoch keine reiSende.. sondern reiZende Gärten.. ;-) - libo
hola ik ken niet zo goed duits maar het klinkt mooi
liefs libo stater: dat doet me deugd, libo.. dank je wel.. liefs terug.. - Emmeline
Het klinkt heel mooi... Waarom maak je hier geen Nederlands gedicht van? Of heeft het voor jou een meerwaarde in het Duits??
Het is makkelijker voor iedereen om er iets bij te voelen als ze het verstaan natuurlijk ;), ook voor mij geldt dit :)
Maar denk de essentie te snappen, maar helaas niet echt te voelen...
X stater: dank voor je waardering, Emmeline.. v.w.b. een Nederlandse versie verwijs ik je gemakshalve even naar mijn respons op de reactie van SabineLuypaert, ergens hierboven.. voorts betreft het hier een gelaagd gedicht.. X - Lucky
klinkt bij het lezen maar mijn kennis van de duitse taal
is zo krom als een garnaal
stater: dank je, Lucky.. enne.. zal ik eens een garnalengedicht in het Duits schrijven..? ;-)
|