Volg ons op facebook
|
< terug
Dit is jouw hand
Dit is de wijze waarop het start
Dit is oog
daar is hand
Zo zwemt een vis
uit pen
in papier
uit het raam
in de regen
Zo regeert
de zomer
het land
Een bolronde wereld gekleurd
met slechts drie viltstiften
Iets voller
moeilijker
dan al ik ooit heb gezien,
Je was juist, ze zo te versmeren
met wat rood en oranje,
ze brandt
Eens dat je deze woorden leert
leer je dat er meer zijn in die
dimensie daarachter, het woord
HAND
zweeft als een schapenwolk
boven een onafgewerkte zin
Het woord
HAND
verankert je
aan deze tafel,
steekt warmte in
WOORDEN
Hier is de jouwe, daar is de mijne ,
hier is een wereld plat, niet rond
met kleuren die enkel wij zien
Het begint, het heeft een einde
het heeft een eigen wil
dit is jouw hand.
Ps.Groffe bewerking stuk van M. Atwood
feedback van andere lezers- eisenik
mooi zo stormvonk: Mooi man
grtz - erinneke
dit is de wijze waarop het start lijkt me beter... verder is dit best knap geschreven stormvonk: Je hebt gelijk, heb het aangepast :) - SabineLuypaert
eentje olm eens heerlijk bij te gaan zitten (smile) stormvonk: lekker onderuit :) - Joop_Eters
Lang niet slecht maar ik heb wat moeite met dat versmeren, "verankerd je" moet met een t en het is schapeNwolk.
Kan je wat meer uitleg geven over je "groffe bewerking"?
Joe Streep stormvonk: Ik zal het origineel hierzetten, dan kan je zelf oordelen, ht komt uit zo'n ellenlange bundel die maar blijft voortduren, van die 30 paginagedichten;
You begin this way:
this is your hand,
this is your eye,
that is a fish, blue and flat
on the paper, almost
the shape of an eye.
This is your mouth, this is an O
or a moon, whichever
you like. This is yellow.
This is the world, which is fuller
and more difficult to learn than I have said.
This is your hand, these are my hands, this is the world,
which is round but not flat and has more colors
than we can see.
You are right to smudge it that way
with the red and then
the orange: the world burns.
Zoals je ziet heb ik het nogal aangepast, ander perspectief en andere context. Bij haar gaat het over kleuren en vormen, die zij zelf construeerd om haar verlies (man) draaglijker te maken. Ik heb getracht om haar begin te nemen en te verwerken in iets dat ik schreef. Daarom heb ik er groffe bewerking bijgeschreven. Is niet zo origineel maar dacht het eens te laten keuren. Zou niet willen dat ??n of andere canadees mij van plagiaat beschuldigd :)
groet Storm - louisaatje
persoonlijk vind ik dit prachtig, en het valt echt te appreci?ren dat je de bron toevoegt, niet alleen owv de Canadezen, maar omdat dat verhelderend werkt bij de lezing van jouw versie, ik vind het knap omgezet, hoor, alhoewel ik ook vind dat het nog een beetje moet fijn getuned worden stormvonk: Heb het wat getuned als je wil stuur ik de gelayoute versie naar je op - vladimier
Yep, nog wat tunen die handel.
Verdienstelijke poging. stormvonk: Zie Louisaatje - aquaangel
ik vind juist het versmeren stukje het mooist in deze xxxx stormvonk: vond het ook wel wat hebben - muis
De eerste helft doet me denken aan Esher:)
Mooi stormvonk
groetjes stormvonk: The stairs the stairs - bellehelene
sterk
xxxxxxxx stormvonk: Dank je wel,
groet - Lucky
zal me is verdiepen in het werk van M. Atwood (als ik tijd vindt) alvorens ik hier iets zinnings over kwijt kan ... stormvonk: Best goed, maar er is beter.... :) - Vansion
dan ik al ooit heb gezien? (of ontgaat mij iets?)
dit nam me mee en hield me lang vast - ik keer hier mss. nog weer
vertalen plus bewerken verdient altijd dubbel punten ...
(ik ga nu afloggen want anders begin ik subiet zelf ook en dat duurt dan tot morgenvroeg)
stormvonk: Dank je, heb er op gezwoegd. Het nam me zelf ook mee, dank je. Dit doet me goed
|