< terug
boJ
klein
vechtend
wetend
dat het bloed vergoten
te veel betekent
om te vergeten
de wonden helend
tegen trots
de dromen stoten
als ik fout heb gedaan
mogen dorens schieten
uit plaatsen van tarwe
stinkend onkruid
op de plaats van de gerst
de reden om te genieten
uit zaadjes van hun ziel geperst
schiet hun vruchten
naar de maan
stinkt de naam
die letters lachend ontbloten
dan eindig ik
hier mijn pleidooi
schuldig aan
onontkomelijke onschuld
feedback van andere lezers- Auda
Ik zou hem nog ns herschrijven, vind m heel rijk, alleen 'slaat' de vorm niet genoeg, ik verwacht een ferme mep, maar die blijft uit, ik mag vrijblijvend verderlezen... slot vind ik alvast schitterend... eisenik: dankje - abjento
Sorry, eisenik, maar het gaat echt geen kant uit.
nothing personal!
Met Liefde, eisenik: oei... dan mis je waarschijnlijk enkele referenties: boj= Job / boy
als ik fout heb gedaan
mogen dorens schieten
uit plaatsen van tarwe
stinkend onkruid
op de plaats van de gerst
is ene citaat uit de bijbel
de eerset strofe is daar een voorzicht op en de tweede een commentaar
dus er is weldegelijk een " denkrichting"
maar bon geen kwaad als dat niet voor iedereen overkomt ;-)
bedankt voor het lezen! - Hoeselaar
Sorry maar ik volg toch Abjento en wat dat citaat uit de bijbel betreft heb je toch de inhoud niet goed opgenomen eisenik: het gaat hem niet om de inhoud ... het gaat hem om de woorden ;-) - Lucky
hier en daar mooie zinnen maar het geheel ...
(en ik lus geen garnalen in pindasaus ... wel gekookt of gegrild op de bq mag ook) eisenik: hehe
het geheel wat?? - SabineLuypaert
spreekt mij ook niet zo aan deze, ik voel de emotie niet (spijt me zenne) eisenik: np
tgaat gewoon om 'een kind' dat zich als job nesteld in onschuld en vanuit dien positie de wereld aanschouwt...
klein staat tegenover het ongenoemde maar ge-echode "groten" (in stoten, vergoten, ontbloten) ...
|