Volg ons op facebook
|
< terug
Ballade van de onvrede
(bewerking van "Ballade des menus propos" door François Villon, vertaald als" Ballade van de kleinigheden" door Ernst van Altena. Bron: ISBN 90 6551 257 8 )
Ik ken de koning zijn verhaal
ik ken ministers aan hun smoel
ik ken het geld, de pracht en praal
ik ken de kikkers aan hun poel
ik ken profeten aan hun baard
ik ken de onmacht, het verdriet
ik ken de ratten aan hun staart
alleen mezelf ken ik niet
Ik ken de dieven hun alaam
ik ken soldaten aan hun kogel
ik ken de hoeren aan hun raam
ik ken van elke fluit de vogel
ik ken de schurken aan hun stem
ik weet ook, wie wie verried
ik ken de strebers aan hun pen
alleen mezelf ken ik niet
Ik ken de rechters aan hun spraak
ik ken de gluiperds aan hun slijm
ik ken de dienaars aan hun taak
ik ken de dichters aan hun vlijm
ik ken de patsers aan hun pak
ik ken de lul, de hypocriet
ik ken de kloten aan hun zak
alleen mezelf ken ik niet
Envooi
Prins, ik ken het allemaal
het is niet fraai zoals u ziet
en vreemd genoeg, paradoxaal
alleen mezelf ken ik niet
feedback van andere lezers- cehadebe
Verrassend en leerzaam, iets om over na te denken. Joop_Eters: U mag Villon en Altena hiervoor postuum bedanken en ik ook. - Francesco
Knap werk, zeer moeilijk ook.
Ik kijk uit naar je bewerking van " La ballade des pendues" van de grootmeester Villon.
??n opmerking: Ik denk dat envooi in het Nederlands niet bestaat.
Het franse "envoi"zou ik laten staan
Hartelijk
Frank Joop_Eters: In het boekje dat ik heb staat envooi als vertaling voor envoi, in Van Dale niet. Dit gedicht leende zich tot een bewerking, andere dan weer niet, bedankt voor je fb. - bellehelene
super
xxxxxxxx Joop_Eters: Dankjewel - Aramis
misschine ben je wel hun kleinste 'gemeen' veelvoud of hun grootste 'gemene' deler ? :P Joop_Eters: Ik twijfel tussen een deelverzameling en een breuklijn! - Hoeselaar
Ik hou van mensen die talen beheersen
Wilhelm Joop_Eters: Wat heeft u tegen de anderen? - emmerik
Kijk, hier gen ik nu bewondering voor. Het geheel geeft iets van troost, op een vervelende zondagmorgen. Het is mij recht uit het hart gegrepen. Wie kent zichzelf? Ik zoek in elk geval al een heel leven. Joop_Eters: Een bakje troost , wie had dat ooit kunnen dromen. Fran?ois draait zich in alle Ernst om in zijn graf vermoed ik! - J_Tucher
Liet me zelf even terugkeren naar het Parijs van Villon en bedacht hoe hedendaags het toenmalige Parijs vandaag geplaveid nog zou zijn. Joop_Eters: Villon is tot nu toe van alle tijden! - Rachel
Hier schrijft een dichter die zich me laat voeren op de klanken van.
Het -ik- in opus G met op de achtergrond violen.
Een gedurft werkje.
Rachel Joop_Eters: Gedurfd met een d mag ik aannemen op een laat-middeleeuwse syntesizer! - louisaatje
Heb je je uitsluitend gebaseerd op de originele tekst, of bestaan er al vertalingen van? In elk geval is het een gedicht dat me boeit zonder me te kunnen uitspreken over de kwaliteit van de ver/hertaling Joop_Eters: Je vraag heb je inmiddels zelf beantwoord via e-mail. Hertaling is een zeer accurate omschrijving!
Dankjewel. - SabineLuypaert
ik smak met veel smaak na en zing hem even over (smile) heel graag geconsumeerd deze zenne Joop_Eters: Villon draait zich begerig om in zijn graf!
Dankjewel - thiefenthal
of hoe je donderdag afwezig toch nog aanwezig was. Ja, het is goed h? van die vrolijke Frans, soit. Joop_Eters: De Hals waar hij hoort en Villon in het hart. Er zijn blekere companen!! - feniks
Da's een knappe.
Nikske geforceerd, geestig en nog juist ook! Joop_Eters: De fb van Aramis was wat betreft biezonder leerzaam.Dankjewel. - Vansion
Villon ... en alle belletjes rinkelen in mijn koppie ...
bravo! alleen al om het werk en het vangen van iets ouds in je nieuwe net ... ook om de frisse cadans en de eigen vondsten (inversie van vogel en fluit is meesterlijk)
??n iets stoort me: dat woord mezelf (misschien omdat ik ooit een vertaling las met 'mezelve', of was het ''n ken ik niet' ??? kweeniemeer)
ik zou voor het gewestelijke 'mijn eigen' gaan
sorry ... kan met mijn vingers zelden van iets schoons afblijven ... hoop dat het prettig kriebelt Joop_Eters: De vorm heb ik bewaard, de cadans van zowel Villon als van Altena heb ik schaamteloos herbruikt omwille van de pure kracht die er in vervat zit en dat nog steeds na meer dan 500 jaar!
van Altena gebruikt"ik ken alleen mezelve niet", "mijn eigen" krijg ik niet uit mijn strot. Dankjewel! - erinneke
met veel waardering gelezen. katrien x Joop_Eters: Dankjewel. Wanneer zijn die lezingen en dat signeren eindelijk voorbij? - annedanvoie
:-):-)*knipoog;
ik ken de architecten aan hun ontwerpen
ik ken de binnenhuisontwerpers aan hun moderne of antieke stijl
ik ken de modeontwerpers aan hun droomfantasialand zoals ik,
ik ken mij als anne de droomster op een wolkje,
ik ken jou of toch nog niet,zal je even doorlezen****
Mooie ballade van de onvrede hoor,
een zeer fijn weekend,
lieve groet,
Anne xxx Joop_Eters: ... en dat de zon zacht in de zee mag zakken.
Joe Streep
|