Volg ons op facebook
|
< terug
un cuddling câlin (even experimenteel)
embrassez-moi avec ton âme
un câlin mûrit mon coeur avec l'espoir
les mots semblent superflus fâchés
ne racontent pas ce qui fait sentir
embrassez-moi avec ton âme
un corps pour moi parti
décore mon si chagrin avec l'amitié
embrassez-moi avec ton âme
embrassez-moi un moment
seulement un petit temps
because 'just as' grows in a long time
il signifie plus d' aujourd'hui
eternidade
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
omarm me met jouw ziel
een knuffel rijpt mijn hart met hoop
woorden lijken overbodig kwaad
vertellen niet wat voelen doet
omarm me met jouw ziel
één lichaam om me heen
versiert mijn verdriet met vriendschap
omarm me met jouw ziel
omarm me een moment
enkel een klein ogenblik
omdat even groeit in lange tijd
het betekent meer dan vandaag
eeuwigheid
feedback van andere lezers- Klaver4
Nice title, je dois reconnaitre...;o)
mooi gevat toch en gedurfd want als ge hier verandert van taal, komen de bazoeka's boven...
mijn Frans is roestig, Engels iets minder dus...
maar toch maar doen, op ongoddelijk uur -yep, slapeloosheid bijt mij weeral eens wakker, met de nodige vraagtekens:
les mots... fachéS ?
NE racontent??
mon si chagrin=> ik kan die si in 'si chagrin' niet plaatsen, maar kan best zijn dat dat standaard uitdrukking is het Frans
petit zonder parapluke
'just as' grows in a long time=>'even' als vertaling lijkt me niet juist; zou dan eerder gaan voor iets als 'simpel als' of 'herkenbaar als'; en grows in a long time klinkt redelijk Belgisch; takes a long time to grow is denk ik evidenter.
il signifie plus d' aujourd'hui=> plus que...
Liefs
Klaver4 Liesje: Lieve Klaver4, bedankt voor de uitgebreide feedback en de zinvolle tips... met enkele heb ik rekening gehouden!
Veel liefs,
Lies - otiske
Heel goed gevonden hoor echt een knap werkje, ik heb ervan genoten. Dit is mooi, groetjes. Liesje: Dank je Otiske!!!!!! - stormvonk
interessant, ik volg klaver4 ergens wel, vind het best goed Liesje: Dank je! - feniks
Soms klinkt alles nog meer poëtisch als je de woorden met een taalsausje overgiet.
Erg geslaagd dit!
groeten,
R. Liesje: Bedankt, ben blij dat het taalsausje wordt gewaardeerd! - Francis
Dacht dat ik wel een mondje Frans sprak maar moest 6 dingen opzoeken, sukkel ben ik vertaling staat er onder,
Mooi gedicht
die wens wil ik ook wel..
Gr Francis xx Liesje: Van mij krijg je alvast een dikke, virtuele knuffel! - maxiem
echt zielsgeluk, gr maxiem Liesje: :-) zo zou je het kunnen formuleren... bedankt Maxiem! - sproet
ik omarm je met een knuffel voor dit prachtige gedicht!
liefs, sproet Liesje: Zo lief van jou... een dikke knuffel terug! - lief
allez, c'est bien, t'is goed, it's good, das ist gut..
ggl liefs Liesje: :-) bedankt voor de leuke FB! - martine
prachtig
liefs martine Liesje: Dank je Martine! - dichtduvel
Geslaagd experiment! Grtz, j Liesje: :-) bedankt!!!
|