writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

un cuddling câlin (even experimenteel)

door Liesje

embrassez-moi avec ton âme
un câlin mûrit mon coeur avec l'espoir
les mots semblent superflus fâchés
ne racontent pas ce qui fait sentir

embrassez-moi avec ton âme
un corps pour moi parti
décore mon si chagrin avec l'amitié

embrassez-moi avec ton âme
embrassez-moi un moment
seulement un petit temps

because 'just as' grows in a long time
il signifie plus d' aujourd'hui
eternidade


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


omarm me met jouw ziel
een knuffel rijpt mijn hart met hoop
woorden lijken overbodig kwaad
vertellen niet wat voelen doet

omarm me met jouw ziel
één lichaam om me heen
versiert mijn verdriet met vriendschap

omarm me met jouw ziel
omarm me een moment
enkel een klein ogenblik

omdat even groeit in lange tijd
het betekent meer dan vandaag
eeuwigheid

 

feedback van andere lezers

  • Klaver4

    Nice title, je dois reconnaitre...;o)
    mooi gevat toch en gedurfd want als ge hier verandert van taal, komen de bazoeka's boven...
    mijn Frans is roestig, Engels iets minder dus...
    maar toch maar doen, op ongoddelijk uur -yep, slapeloosheid bijt mij weeral eens wakker, met de nodige vraagtekens:
    les mots... fachéS ?
    NE racontent??
    mon si chagrin=> ik kan die si in 'si chagrin' niet plaatsen, maar kan best zijn dat dat standaard uitdrukking is het Frans
    petit zonder parapluke
    'just as' grows in a long time=>'even' als vertaling lijkt me niet juist; zou dan eerder gaan voor iets als 'simpel als' of 'herkenbaar als'; en grows in a long time klinkt redelijk Belgisch; takes a long time to grow is denk ik evidenter.
    il signifie plus d' aujourd'hui=> plus que...
    Liefs
    Klaver4
    Liesje: Lieve Klaver4, bedankt voor de uitgebreide feedback en de zinvolle tips... met enkele heb ik rekening gehouden!
    Veel liefs,
    Lies
  • otiske
    Heel goed gevonden hoor echt een knap werkje, ik heb ervan genoten. Dit is mooi, groetjes.
    Liesje: Dank je Otiske!!!!!!
  • stormvonk
    interessant, ik volg klaver4 ergens wel, vind het best goed
    Liesje: Dank je!
  • feniks
    Soms klinkt alles nog meer poëtisch als je de woorden met een taalsausje overgiet.
    Erg geslaagd dit!
    groeten,
    R.
    Liesje: Bedankt, ben blij dat het taalsausje wordt gewaardeerd!
  • Francis
    Dacht dat ik wel een mondje Frans sprak maar moest 6 dingen opzoeken, sukkel ben ik vertaling staat er onder,
    Mooi gedicht
    die wens wil ik ook wel..
    Gr Francis xx
    Liesje: Van mij krijg je alvast een dikke, virtuele knuffel!
  • maxiem
    echt zielsgeluk, gr maxiem
    Liesje: :-) zo zou je het kunnen formuleren... bedankt Maxiem!
  • sproet
    ik omarm je met een knuffel voor dit prachtige gedicht!

    liefs, sproet
    Liesje: Zo lief van jou... een dikke knuffel terug!
  • lief
    allez, c'est bien, t'is goed, it's good, das ist gut..

    ggl liefs
    Liesje: :-) bedankt voor de leuke FB!
  • martine
    prachtig
    liefs martine
    Liesje: Dank je Martine!
  • dichtduvel
    Geslaagd experiment! Grtz, j
    Liesje: :-) bedankt!!!
Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .