writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

rust maar uit

door yellow



Ogen dof
kleur trekt weg
bleke plekken

kaars opgebrand
gestorven lichaam
de dood is nu nabij
alsook de hemel

Rust nu maar uit
je hebt genoeg geleefd
rust nu maar uit
het is genoeg geweest

Het wilde beest is weg
samen met de wilde haren
wat was je toen toch mooi

Rust nu maar uit
slaap zacht

Yellow/13-09-2007 ©

(geschreven na een sterfgeval)

------------------------------------------------------------

I also tried an English version...please enjoy :


but calm
----------

Dull eyes
color attracts road
pale spots

candle-out
dead body
death is near
also heaven

Rest now but
you've lived enough
calm now but
it is enough

The wild beast is gone
together with the wild hair
what were you still pretty

Rest now but
sleep tight

© Yellow/13-09-2007

(written after a bereavement)









 

feedback van andere lezers

  • jack
    "color attracts road", hahahaha :) wat psychedelisch!
    yellow: bedankt jack,
    groetjes,
    Marc
  • killea
    two times excellent, Marc
    well done, you
    xxx
    j
    yellow: thank you so very much killea,
    xxx
    Marc
  • lief
    her woord je 'in' in de eerste strofe zou ik schrappen,

    sterk verwoord Marc!

    liefs
    yellow: bedank, ik kijk het na en pas het eventueel aan,
    groetjes,
    Marc
  • jan
    mooi, maar ik heb toch een puntje Marc,

    in de tweede strofe:

    kaars op gebrand
    gestorven lichaam

    dan schrijf je de dood is nabij,
    terwijl het lichaam al dood is
    in de vorige zin, je herhaalt
    het feit, ik zou dan schrijven:

    kaars opgebrand
    gestorven lichaam
    de hemel is nabij

    grts


    yellow: bedankt voor deze zinvolle fb,
    ik bekijk het.

    Het lichaam is reeds gestorven maar daarvoor zijn ogen soms nog niet gesloten,
    de ogen sluiten meestal als laatste wanneer het lichaam in feite al niet meer tot de geest behoort, dat bedoelde ik in feite,
    groetjes,
    Marc
  • aquaangel
    ik vind beide versies mooi
    al raakt de nederlandse mij het meest

    wel knap dat je het in een andere taal probeert.. vind ik nogal moeilijk zelf..
    yellow: het is killea die me daar toe aanzet, het is een beetje trainen voor als ik eens in het Engelse of Engesltalige kom
    bovendien vind ik Engelse taal heel tof maar ik ben zeer bang voor schrijffouten want ik ben een pietje precies, soms te.
    bedankt voor je toffe reactie aqua,
    liefs,
    Marc
  • alie_jankind
    de Nederlandse versie is duidelijk aansprekend,
    ook voor wat betreft jouw engagement met de overledene

    een variatie (een beetje in het verlengde van wat Jan aangeeft, als het lichaam al gestorven is ...is de dood al gekomen)

    kaars opgebrand /gaat doven
    in je vermoeide lichaam
    of
    lichaam wordt koud

    hartelijke groet



    yellow: bedankt alie en bedankt voor je fb,
    is ook een zeer geschikte vorm om dit gedicht te wijzigen.

    maar toch...kijk, de persoon die ik bedoel lag voor ons in het ziekbed, alles was al koud geworden maar ze heeft nog dagen geleefd, tot haar neus ook koud en wit werd(ze had toel al meerdere lijkplekken. Daarom leek het wel of het licchaam was al dood, enkel de ogen gaven nog(een flauw)teken van leven.

    maar ik meen het dat ik jouw fb zeer tof en zeer zinvol vind en begrijp de verwarring bij de lezer,
    groetjes,
    Marc
  • soezel
    ...de engelse versie is ook prachtig!
    je weet je emotie treffend neer te zette

    liefs
    yellow: dank u soezel,
    groetjes,
    Marc
  • Vanes
    mooi en ontroerend Marc
    yellow: bedankt Vanes, groetjes,
    Marc
  • anne
    Ik krijg hier meer en meer engelse les en dat is wel fijn voor te lezen. De engelse versie heeft wel wat maar toch verkies ik onze taal als het met de gevoeligheid te maken heeft.
    yellow: het gaat geen gewoonte worden hoor,
    maar af en toe stuur ik wel graag iets Engels in.
    Soms krijgen wij ook Amerikanen op bezoek bij ons, daarom blijf ik mijn Engels graag onderhouden,
    groetjes,
    Marc
    (per toeval zette ik vandaag ook een Engels maar dan ga ik terug naar het Nederlands)
    bedankt voor je reactie
  • DeKoeneRidder
    Prachtig en droevig werk, Marc! Ik heb aan één taal voldoende om je te begrijpen!

    Gr. DKR
    yellow: bedankt ridder,
    groetjes, qua talen, ik gebruik graag de Engelse taal omdat ik dat wil onderhouden en ook omdat er hier soms mensen Engels schrijven,
    thx,
    groetjes,
    Marc
  • b_engel
    mooi neergezet met veel respect
    dat de ogen het laatste sluiten als het lichaam al dood kan zijn: dat is helemaal de waarheid en heb ik ook ondervonden met Boris.
    een sterke wil om te blijven, nog even blijven bij geliefden??
    yellow: Ik besef dat dit zeeer rakend moet zijn voor jou, bedankt voor je reactie en ik hoop dat ik je met dit niet teveel pijn heb gedaan,
    liefs,
    Marc
  • KapiteinSeBBos
    mooi!

Er zijn bezoekers online, waarvan leden: .