< terug
Gedicht uit WO1 (vrij vertaald)
O, tegenstanders
kort uw nagels
strijk uw haar
en sluit uw ogen
de regen zal komen
ook na de
zonnevloed
-goed smeren-
laat het klagen
klein zijn, als
de bruidegom
vannacht.
Strooi confetti
als ontbijt
en laat mij
rusten
de stilte ervaren
naast de vrouw
waarin ik
op mocht gaan
laat me
haar vertellen
dat haar liefde
in mijn bajonet
liep
feedback van andere lezers- alie_jankind
graag gelezen dit ...
groet - GoNo2
bajonet, bedoel je ?
of barjanet ? Peerke: Whoeps, zat in de dranksfeer waarschijnlijk... - aquaangel
mooi en zelfde vraag als gono Peerke: Ha die Aqua, long time no...
;-) - jack
Wil "wrij vertaald" zeggen dat t van een duits auteur is?
In elk geval erg mooi. Peerke: De dichter was onbekend Jack... Voor prachtpoezie zie feedback Mistaker, dat is een prachtbundel!
Dank en tot kijk! - Mistaker
Ik wil wel wat meer weten over die vrije vertaling. Van welk gedicht?
Erg mooi in ieder geval.
Heb je de Regeneration Trilogy van Pat Barker gelezen?
Groet,
Greta Peerke: Dit was een gedicht van een onbekende dichter. Als je echt iets moois (qua dicht) wilt lezen over WO1: Stuttert Kennedy:
'the Unutterable Beauty'... Prachtig! - killea
heel mooi Peerke
xx
j Peerke: Dank je June... - matahari
Blijft nazinderen....doordenker!
liefs matahari Peerke: 't is net 't echte leven he? - jan
heel scherp!
grts Peerke: Mooi, dan je... Die bajonet bedoel je? - Lucky
mooi vertaald Peerke: Fijn. dank je
|