< terug
Ut de grûn fan myn hert _*_ Uit de grond van mijn hart
Ut de grūn fan myn hert
rigel foar rigel
hakje ik de ālde kokentśn
yngeand om
ik meitsje grūn los
sy lit my op 'e nij siedzje
inkele dielen dźrlitten
_*_
Uit de grond van mijn hart
regel voor regel
spit ik de oude moestuin
diepgaand om
ik geef aarde lucht
ze laat me opnieuw zaaien
enkele delen daargelaten
sinne_*_skyn
feedback van andere lezers- Vansion
yngeand : wat een woord!
rigel doet me ook denken aan 'richel' in de zin van "strook", in de duinen bijvoorbeeld ...zit dat er ook een beetje in ?
prachtig (de vertaling daargelaten ... al had ik die nodig) sinneskyn: dank je An, Ja, rigel, in regels, op regel, de aarde in stroken neerleggen na t spitten....Je kan als lezer het voor jezelf gaan invullen...en : Yngeand.. diepgaand, is inderdaad een prachtig Frysk wurd. Hou me momenteel bezig met mijn moerstaal. sinneskyn groetjes Hil - harmandi
Fijn dat je zowel het Fries als het Hollands neergezet hebt. Mooi dichtseltje. sinneskyn: dank je harmandi, deze regels hebben diepe gronden en die liggen op fryske grūn....groetjes Hil - geertje
prachtig sinneskyn (het fries zowel als de vertaling)
leuk om kennis te maken met die taal, op deze manier !
(nu nog de correcte klemtonen leren leggen...
niet makkelijk denk ik ? ! )
groetjes sinneskyn: Dank je geertje, voor jou niet voor mij wel...die klemtonen dan he?, vertalen is en blijft lastig maar boeiend. groetjes hil
|