writehi(s)story Passie voor schrijven
home   wat is writehi(s)story?   bladeren   uitgeven   gezamenlijke publicaties   boekenwinkel   manuscriptanalyse   inschrijven   contact   
top 10   wedstrijden   forum   hulp   
 
naam:  
pass:  


wachtwoord vergeten?
 
 

Volg ons op facebook

Ga naar chat

< terug

Betere leesbaarheid

Transformatie

door JakobRo


Een roemruchtige, halfhartige theologant raakte in extase en wilde virulente theomanthiŽn doen.
Zijn oude magister echter wilde het hem impediŽren want hij vond de theologant een echte teemkous.
De theologant die zich een cholericus wist waar de oude magister een bloodaard was ging imperturbabel verder met zijn theomanthiŽn, maakte er een chrestomathie van.
En zo transformeerde hij na veel oefenen in een ware declamator.

 

feedback van andere lezers

  • GoNo2
    Kunt ge dat eens vertalen in het Vlaams, ik versta geen Swahili.....
    JakobRo: is toch normaal nederlands dacht ik.
    vertaald is het niet zoveel maar goed:

    Verandering


    Een student godgeleerdheid met zwakke overtuiging die roem zocht wilde kwaadaardige door god ingegeven voorspellingen doen.
    Zijn oude leermeester wilde het hem beletten want hij vond de student godgeleerdheid een echte zeurkous.
    De student godgeleerdheid echter wist dat hij opvliegend was waar de oude leermeester een lafaard was en ging onverstoorbaar verder met zijn door god gegeven voorspellingen, maakte er een bloemlezing van.
    En zo veranderde hij na veel oefenen in een voordrachtskunstenaar.
  • jamal
    wat ben ik blij voor de 'verandering' .... haha

    ik was al koortsachtig op zoek naar den Dikke,
    je hebt gelijk, dat is Nederlands maar welk? haha

    maar ja, over smaken en kleuren geen discussie

    groeten
    JakobRo: Den Dikke heb ik hiervoor niet gebruikt al had het wel gekund.

    Dank voor je fb
  • yellow
    euhm.....

    ik zal terug wat moeten gaan bijstuderen vrees ik,
    groetjes,
    M.
    (heb de vertaling al gelezen bij fb door gono)
    JakobRo: dank je
  • Vansion
    Haha... dat taaltje kennen we. Leu Nuyens doopte dat taaltje ooit 'intellectuaals'. Je kunt er nog een paar overtollige uitdrukkingen aan toevoegen zoals bv. 'factueel', 'Łberhaupt', 'in globo' en 'op de keper beschouwd'... Een deel van de constructie in 't passief 'vertalen' helpt ook.

    Eťn opmerking. Het is theomaNtie en het mv. is theomaNtiEŽn

    (bloodaard en teemkous vind ik wel schitterende woorden)

    je hebt me geamuseerd!
    JakobRo: intelectuaals? Mooi woord!
    Zal de veranderingen aanbrengen.
    Heb je graag geamuseerd.
    Dank voor je zinvolle fb
Er zijn 6 bezoekers online, waarvan 0 leden: .