Volg ons op facebook
|
< terug
Spring
Het toneelstuk begint
weldra.
Toeschouwers in spanning
hun zintuigen gespitst
om de kleinste hint
in vreugde te omarmen.
Een beeld van kleur
niet bruin of zwart.
Een geur van frisheid
zonder koud te zijn.
Bonte koorknapen zingen
zonder echte noten in het lied.
We wachten af
tot tinten zachtjes piepen,
en warme geuren
de omgeving wat verdiepen.
De première lonkt,
hij komt eraan!
LeSeDeKo
feedback van andere lezers- SabineLuypaert
de guer van frisheid en dat op een première jajaja, dat beloofd DeKo: Dankje... de vraag is, de premiere van wat... ;-)
Groetjes, DeKo - Auda
Qua klankrijkheid kan dit wel tellen... zit allemaal mooi verweven, goed gedoseerd... Derde strofe heel knap! Wat veel 'komen' op het eind. Ik zou 'tinten zachtjes piepen' durven overwegen of... los daarvan - om het ritme daar goed te houden - de omgeving zacht verdiepen... je ziet maar wat je ermee kan... DeKo: Ok bedankt Auda voor de heel zinvolle feedback! Bedankt voor de suggesties, vind ik altijd leuk (al ben ik niet altijd even snel overtuigd.. ;-) ) In dit geval dus wel en ik heb een aantal aanpassingen gedaan. Als je nog dergelijke feedback hebt, laat maar komen!
Groetjes, DeKo - puk
Er spreekt spannende verwachting uit. DeKo: Bedankt... - ivo
idd een mooi gedicht ...daarom ook een 'goed' DeKo: thx,
Grts DeKo - miepe
nu moet ik die naam weer doorgronden (ggg!)
ik vind het een grappig beeld van theater
er zit absurditeit in
mooi!
DeKo: absurditeit... Hmm, misschien... Als je zin hebt moet je het nog maar es lezen, maar dan de titel eens goed bekijken: Spring. De titel heeft als doel je inderdaad op een verkeerd been te zetten, maar als ik zeg dat het niet de nederlandse betekenis is... Dan denk ik dat het gedicht plots niet meer zo absurd zal klinken...
Heel plezant je reactie, en bedankt voor de feedback!
Grts, DeKo - RolandBergeys
Mooi, inderdaad een tikje absurd. DeKo: Dankje! Nochtans gaat het over iets heel gewoons. Als je de titel uit het engels vertaalt zal je mij wel kunnen volgen. (waarom de titel in het engels? omdat het ook in het nederlands een betekenis heeft en dit de mensen op het verkeerde been zet.. :-) )
Bedankt voor je feedback in elk geval!
Grts, DeKo - Ghislaine
Mooi en knotsgek. DeKo: Knotsgek? Niet echt (vind het wel leuk om te horen...), maar vertaal de titel uit het engels en plots zal je zien dat het niet zo knotsgek is, maar eigenlijk vrij gewoontjes... ;-)
Groetjes, DeKo - soezel
in afwachting van de lente?
heel erg mooi iig...graag gelezen
liefs DeKo: Inderdaad, bedankt voor de feedback!
Groetjes, DeKo - libo
in vol verwachtingmooi
liefs libo DeKo: Inderdaad, ik kijk ernaar uit!
Bedankt voor je feedback!
Grts, DeKo - lichtje
geweldig hoe je dat spanningsmoment hebt omschreven Deko!
dat is pas knap ;) DeKo: Dankje Lichtje voor het compliment! - ERWEE
ERWEE springt. In the air. DeKo: Haha, the spring the spring, the spring is there...
Bedankt voor je reactie!
Grts, DeKo - aquaangel
applaus DeKo: Dankje! - Lucky
Les Enfants...of zoiets....kwam gewoon spontaan in me op
geef me een kans
vergeef mijn frans DeKo: Jou vergeef ik het... ;-)
Bedankt voor je reactie!
Grts, DeKo
|